首页 > 笔译翻译 > 合同翻译

笔译翻译

1 [已恢复]-03.jpg





  • 合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。翻译合同除了外语和汉语功底好、具备一定的翻译能力之外,还需要了解有关合同本身的专业知识和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等方面知识。

  • 译国译民翻译公司有20年专业法律合同翻译经验,法律合同翻译业务也是是译国译民翻译公司的主体业务之一,并成为多家公司的语言服务供应商。合同翻译项目组全部由经验非常丰富的专业从事法律合同翻译工作,并且能够非常熟练的从事各式各样合同翻译业务的译员组成。工作中,我们坚持严谨的工作作风,树立“为客户提供高质量解决方案,合作共赢”的宗旨,恪守“专业、精准、安全”的原则。只为客户提供高水准的法律合同翻译服务。


1-01-01.jpg


  • 合同翻译语言:

  • 英语合同翻译、西班牙合同翻译、葡萄牙合同翻译、意大利合同翻译、俄语合同翻译、韩语合同翻译、日语合同翻译、德语合同翻译、法语合同翻译、芬兰语合同翻译、越南合同翻译、泰语合同翻译、荷兰合同翻译

  • 合同翻译范围:

  • 商务合同翻译、契约合同翻译、转让合同翻译、保密合同翻译、买卖合同翻译、外贸合同翻译、交易合同翻译、特许合同翻译、运输合同翻译、就业合同翻译、劳动合同翻译、商务合同翻译、租赁合同翻译

  • 合同翻译准确性

    合同翻译常常涉及时间、金钱以及数量等。在翻译时要尤其注意确性,因此,译者须严格遵守合同翻译的一些惯用格式。比如and/or“和/或”,by and between“双方”,是对合同双方责任的限定。

  • 合同翻译双向性

    如:“自……之日起”,应翻译为“on and after…”,或“不晚于……”,译为“on andbefore…”。“不迟于某年某月”应翻译为“no/not later than…”。有时也常用 include 的相应形式:inclusive、including 和 included,来限定含当日在内的时间。

  • 合同翻译标点符号

    在翻译过程中,除了要注意时间、金钱等数量的准确性之外,还要注意标点符号的使用,货币的分节符号“,”和小数点“.”要严格区分开。