首页 > 关于我们 > 公司动态

关于我们

医药翻译的前景到底如何?
发布时间:2023-09-22 10:39:45| 浏览次数:

在医学技术以及药物研制等方面,国际仍然领先于国内。


国外医药新理论、学术观点、研究成果多以英文期刊、著作的形式发表,国际学术论坛与学术交流、研究也主要以英文为主。


因此,医药翻译对医药行业至关重要。


药品申报、临床医学、药学科研、医药技术等各方面都离不开准确、合规的医药材料翻译。


医药翻译质量不仅关乎医药企业的项目进程,更关乎人的生命安全,细微的翻译错误可能会产生无法估量的后果。


01

医学翻译如何入门?


来到了翻译领域,就没有“不难”这一说。没学过法律知识,法律翻译就是另一门语言;没玩过任何游戏,游戏本地化就是一摸黑;语文不好,文化知识涉猎不广,创译根本就是难上加难。
外行看热闹,内行看门道。
医学翻译入门,唯一的解决办法就是:just do it !
这之前,我们得先了解下,医学翻译的种类。医学翻译可以按照不同的细分领域可以分成如下几类:

1) 医学文献翻译


这种翻译涉及医学期刊文章、研究论文、临床试验报告等医学文献的翻译。尤其是各专业硕博士都有发论文需求,市场会长期存在。

难度较高,因为医学文献常常使用专业术语和复杂的医学概念,要求翻译人员具备深入的医学知识,并理解不同领域的特定研究方法和结果。


推荐订阅医学期刊:1)NEMJ;2)JAMA

2) 药品说明书翻译


药品说明书(SPC)翻译是医药翻译的关键领域之一。这需要将药物的成分、用途、剂量、不良反应、相互作用等信息准确翻译为目标语言。

难度较高,因为药品说明书通常使用专业的科学和药学术语,并且需要严格遵循相关国家或地区的法规和标准。


3) 临床医疗文件翻译

这包括翻译临床病历、诊断报告、手术记录、患者信息等医疗文件。

难度较高,因为这些文件需要准确反映医生对患者病情的评估和诊断,同时也需要准确传达治疗方案和建议。


4) 医疗设备翻译


这种翻译涉及医疗设备的说明书、标签、操作手册等。

难度较高,因为医疗设备涉及复杂的技术和工程知识,需要翻译人员了解设备的用途、安全操作指南和维护要求。

医学翻译的难度较高,主要原因是医学领域具有高度专业化的术语和概念,同时对于医学知识的准确理解和传达要求非常高。


医学翻译人员需要具备深入的医学知识和实践经验,不仅需要理解医学术语和概念,还需要掌握医疗领域的规定、法规和伦理要求。


因此,医学翻译需要经过专业的培训和持续学习,以满足高要求的准确性和质量标准。


02

医学翻译能力提升建议?


给到大家一些具体且细节化的建议:


1) 深入掌握专业知识


作为医学翻译人员,了解基本的医学知识是至关重要的。这包括研究人体解剖学、生理学、病理学和药理学等领域。你可以参加相关的在线课程、阅读教科书或通过参与医学研讨会来学习这些基础知识。


2) 研究特定医学领域


医学领域非常广泛,涉及多个专业领域。要提升医学翻译能力,你可以选择一个或多个特定的医学领域进行深入研究。例如,你可以专注于神经科学、心脏病学或肿瘤学等领域,以便更好地理解和翻译相关文献。


3) 了解临床实践和流程


除了纸面知识,理解临床实践和流程也是提升翻译能力的关键。学习医疗保健系统的运作方式、临床试验流程以及药物研发和批准程序等内容将有助于更准确地翻译相关文本。

4) 建立术语资源库


创建自己的术语资源库是非常重要的。你可以使用术语管理软件,例如Glossary,将常用的医学术语和短语整理成一个资源库。这将帮助你保持翻译的一致性,并节省时间和精力。


5) 阅读医学文献

医学文献是医学翻译人员的主要信息来源。熟练阅读和理解科学研究论文、临床试验报告和医学期刊文章对于准确翻译至关重要。学习如何准确解读实验结果、统计数据和实验方法描述等细节能够提高你的翻译质量。


推荐文献免费获取工具:Chrome扩展器tampermonkey.net中的DOI跳转Sci-hub (
https://greasyfork.org/zh-CN/scripts/412498-doi-to-sci-hub)

论文期刊信息查询网站:iJournal:
https://ijournal.topeditsci.com/home比如NEJM:


6) 加强跨文化沟通技巧


医学翻译通常涉及不同文化和语言之间的沟通。要有效进行医学翻译,你需要培养跨文化沟通技巧。这包括了解不同文化之间的差异、避免使用地区性术语和适应不同受众的需求。


7) 参与专业社区


加入医学翻译或跨文化交流的专业社区,与其他从业人员交流和分享经验。这可以通过参加翻译协会、加入在线论坛或参与网络研讨会等方式实现。与其他专业人士交流,可以获得有价值的反馈和建议,同时也可以了解行业趋势和最佳实践。


提升医学翻译能力需要不断学习、深入研究和实践。逐渐积累经验,并持续关注医学领域的最新发展,以保持自身的竞争力和专业水平。



03

医学翻译的发展前景


虽然AI横空出世,但在现阶段ChatGPT还无法胜任医学翻译者的工作,这个领域还有大量的机遇。
1) 定制化翻译
例如,在期刊论文翻译领域,像ChatGPT这样的AI模型,目前还做不到精细了解每种期刊的具体出版标准,难以个性化定制翻译。
2) 数据隐私安全和合规方面医药翻译项目通常涉及敏感的医疗和健康信息,使用ChatGPT可能存在安全风险。


同时,医药翻译需要遵守当地法规和行业要求,特别是当涉及到药物标签、病例报告、临床试验结果等敏感信息时。翻译人员需要了解相关的法律法规,并确保翻译文本符合标准和规定,例如,保持药物剂量和用法的正确性,遵守适用的法律法规要求等。
3) 严格的质量控制和修订流程人工翻译和润色能做到,确保论文翻译后没有错误,没有不一致之处。但AI翻译却没法做到这么精细。
4) 专业领域需求的增加随着医学科技的不断进步和
国际性科学研究和学术合作的增加,对医学翻译的需求也在扩大。人工智能技术能够对医学文献进行大规模的自动翻译,但在专业术语和上下文理解方面还有限制。