9月2日上午,由译国译民和光尘文化联合策划的《最温柔的陪伴》译者分享会,在国际传播科技文化园顺利举行。
这次分享会邀请了资深韩语译者张梦蕊和光尘策划编辑沈安佶,分享了《最温柔的陪伴》阅读感悟和幕后故事,并和现场三十多名读者观众近距离互动交流。
译国译民集团成立于2003年,围绕着翻译业务相继在全国成立了16家公司。集团旗下的图书事业部和20多家国内知名出版社建立了合作关系,为100多本已出版图书提供了翻译服务。光尘文化作为出版业头部品牌,一直都是译国译民最重要的合作伙伴之一。
《最温柔的教养》是光尘文化在2021年策划出版的图书,凭借其出色的内容,荣登当当和京东亲子家教类畅销榜第一名,销量已超过130万册。而今年6月上市的《最温柔的陪伴》同样受到了父母群体的热烈欢迎。
分享会现场
在分享会上,资深韩语译者张梦蕊向观众介绍了《最温柔的陪伴》的作者吴恩瑛在韩国亲子教育领域的影响力。她对这本书的温柔细腻、对儿童的关怀充满赞赏,并称其为一本实践性强的“育儿练习册”。
作为百万畅销书《最温柔的教养》的译者,张梦蕊表示对吴恩瑛的育儿观点和文字风格感到亲切,并在翻译过程中常常设身处地地代入父母的角色,回忆起自己小时候的经历。
“在翻译过程中,我常常会代入父母的角色,和自己小时候的立场。”
——张梦蕊
编辑沈安佶对孩子的成长充满关怀,曾编辑策划过《谁拿走了孩子的幸福》系列书籍。她认为《最温柔的陪伴》能够唤醒成年人的儿时记忆,能让家长更好地理解和共情孩子在很多场景下的心理活动。她进一步解析了中文标题的含义,将温柔定义为理解孩子、充满爱的对待,而陪伴则意味着高质量、深度参与的陪伴。
“温柔就是理解孩子、充满爱的对待,陪伴是一种高质量、深度参与的陪伴。”
——沈安佶
# 分享会后半
分享会的后半段,现场的孩子们和家长读者表示受益匪浅,并积极提问和互动交流。两位嘉宾还为大家进行了现场签售,与读者们亲切互动。