首页 > 关于我们 > 公司动态

关于我们

疫情防控下的清明:你需要知道的......
发布时间:2020-04-02 10:43:08| 浏览次数:

  3月29日新增本土确诊1565例,新增无症状感染者7090例。”“3月30本土新增确诊1803例,新增无症状感染者6651例。”最近,你是否一打开手机就被铺天盖地的各种确诊消息刷屏了呢?确诊数字高居不下,牵动着全国人民的心。


  上海浦东浦西轮流封控,上海市民的朋友圈也一夜之间变成了段子手的聚集地。


  隔了一条江,可能就是“异地恋”了。


  最安全的地方也许是黄浦江里?


  市民们拿出了“拼命三郎”的劲头囤货抢菜。


  有来自商家的“好言相劝”也有来自市民的犀利吐槽还有当代版“家蔬抵万金”超市里,菜、方便面几乎都被一抢而空,为什么说是几乎呢……


  这些都是上海市民们在疫情肆虐之际之下的自娱自乐和调侃。但玩笑归玩笑,疫情还是一个非常严肃的话题。在现实生活里,我们必须严格遵从当地政府和疾控中心的安排,做好疫情防控措施。


  正值清明假期临近,人员流动性增加,疫情传播扩散风险进一步加大。为有效控制和减少新冠疫情传播风险,各地疾病预防控制中心都向公众发布了关于2022年清明节期间疫情防控温馨健康提醒:


  1非必要不出行坚持非必要不出行,坚决避免前往中高风险地区及报告确诊病例的地区。确需出行的,请密切关注近期国内疫情进展情况,提前了解目的地防疫政策并合理规划出行路线,全程做好个人防护。清明节待在家里好好休息,也是过清明节相当好的一个选择。


  2倡导绿色文明祭扫清明节是寄托哀思、缅怀先人的重要传统节日,在此倡导文明、绿色祭扫新风尚,提倡采取网络祭扫、鲜花祭祀、植树缅怀、踏青遥祭等方式祭奠亲人,减少感染风险。毕竟是在特殊时期,少一些繁文缛节,无论在哪,有一份缅怀的心就足够啦。


  3做好个人健康防护时刻保持良好的个人防护意识,养成随身携带口罩,科学规范佩戴口罩(尤其是在乘坐公共交通工具和在公共场所活动时)、勤洗手、常通风、保持安全社交距离的卫生习惯。保护好自己!


  在疫情席卷全球的当下,疫情已经变成了全球的热点话题,在这里向大家介绍一些有关疫情的简单英文表达,供大家学习参考。


  德尔塔病株:the Delta variant例句:The Delta variant is a new variant of COVID-19,which is characterized by rapid propagation,strong transmission ability,short incubation period,severe symptoms and long duration.德尔塔变异株是新型冠状病毒的一种新病毒,这种病毒传播速度快,传播能力强,潜伏期短,病情严重,病程时间长等特点。


  奥密克戎病株:the Omicron variant例句:On November 29,WHO claimed that the global risk assessment of COVID-19's Omicron variant was“very high”and could spread widely in the world.11月29日,世卫组织称,新冠病毒奥密克戎变异毒株在全球总体风险评估为“非常高”,可能在世界广泛传播。


  本土病例:locally transmitted cases例句:On March 29,1565 locally transmitted cases were newly diagnosed.3月29日全国新增本土确诊1565例。


  无症状感染者:asymptomatic patient例句:Asymptomatic patients include two parts:the first part is recessive patients,who has no symptoms or mild symptoms in the whole process.Another part is in the incubation period after infection,and the symptoms may appear in the future.无症状感染者包括两部分人群:第一部分是隐性感染者,全过程没有症状或者症状很轻微;另一部分人群是感染以后处于潜伏期,未来可能会出现症状。


  集中观察:concentrated observation例句:At 17:00 on February 1,the 22 people in the first concentrated observation point in Shanghai underwent the last temperature test.The result showed nothing abnormal.2月1日17时,上海市首个集中观察点收治观察的22名人员进行最后一次体温检测,显示全部正常。


  疫苗加强针:booster shot例句:Booster shot refers to the shots of supplementary vaccination in case of the regression of antibody after vaccination,so as to maintain the human body's immunity to the virus.加强针是指在完成疫苗接种后,以防抗体消退进行的补充接种,保持人体对病毒免疫力的疫苗剂次。


  “一生译事”专注于医学翻译领域,是译国译民集团旗下的子公司。疫情期间,译国译民勇于担当,免费为福建省政府派医务人员赴意大利抗击疫情提供意大利语翻译的紧急支持。


  同时,为上海科学技术出版社《张文宏支招防控新冠病毒》的医学资料提供高质量翻译服务。另外,公司携手深圳市龙华区人民政府,进行防控境外新冠肺炎疫情输入外事工作翻译,以及为各政府机构或客户提供各类疫情资料的多语笔译项目服务逾百万字。


  疫情期间,还为各类客户多次提供定制化的在线口译(腾讯会议/Zoom)解决方案,获得客户一致好评,为中国语言服务行业的抗击疫情尽绵薄之力。