10月15日至20日,由国家电影局指导,福建省人民政府、陕西省人民政府共同主办的第六届丝绸之路国际电影节在海上丝绸之路的重要起点——福建省福州市成功举办。其中,译国译民公司为本届国际电影节提供全程为期6天的专业口译以及笔译服务,协助主办方完成包括口译服务在内的各项管理工作,译员的专业度和职业精神获得了客户的高度认可和赞许。
丝绸之路电影节闭幕式暨颁奖典礼晚会现场
据悉,本届电影节其间举办的电影产业活动有来自25个国家和地区的260多个电影专业机构参与,由译国译民公司共计派驻20位译员助力丝绸之路国家电影推荐馆、丝绸之路电影看片会、电影产业项目创投会、丝绸之路电影产业联盟、闭幕式暨颁奖典礼晚会一系列活动,项目时间紧凑,翻译语种多,共计英语、日语、俄语、西班牙语、意大利语、土耳其语六种国家语言。
译国译民助力丝绸之路国家电影推荐馆
10月16日至19日,来自各国的电影节代表在丝绸之路国家电影推荐馆开展交流推介沙龙会,全程由译国译民公司提供交替传译口译服务,内容包括介绍本国的电影市场、电影政策、电影合拍资源推介、优秀电影招商、导演分享拍摄经验等。
译国译民为印度电影行业推介会提供交传服务
译国译民为印尼电影的中国元素专题分享会提供交传服务
译国译民为伊朗电影产业推介会提供交传服务
译国译民为新加坡国别馆提供交传服务
译国译民助力丝绸之路产业联盟
10月19日,中外电影合作高端对话、一带一路电影产业联盟圆桌会议在福州三坊七巷水榭戏台举办,全程由译国译民公司提供英语以及日语同声传译服务。
全天候的同传服务,从9:30至18:30。时间紧凑,现场发言人语速较快,这对译员的语速来说是个不小的挑战。
译国译民为中外电影合作高端对话提供同传服务
译国译民为一带一路电影产业联盟圆桌会议提供同传服务
译员正在提供同传服务
译国译民助力丝绸之路电影看片会
10月17日至20日,丝绸之路电影看片会在福州三坊七巷中瑞南华影城举办,本次看片会邀请了俄罗斯、法国、日本、中国、巴基斯坦、印度尼西亚等国嘉宾,并邀请“一带一路”沿线国家及地区参会影片出品单位或大型发行商供片参加,全程由译国译民公司提供英语陪同口译服务。
译国译民为丝绸之路电影看片会提供陪同口译服务
译国译民助力丝绸之路电影产业项目创投会
10月18日至20日,丝绸之路电影产业项目创投会在福州三坊七巷宗陶斋举办,吸引了来自“一带一路”国家及沿线相关国家与地区的导演、编剧、制片人等人才参加,全程由译国译民公司提供英语陪同口译服务。
据悉,本届创投评审会阵容强大,十位海内外资深电影专业人士组成的评审会,在创投会路演现场提供专业会诊及点评,其中创投评审会主席由国家一级导演黄健中担任。
译国译民为创投会提供陪同口译服务
耀眼星光,尽展芳华
译国译民助力闭幕式暨颁奖典礼晚会
闭幕式暨颁奖典礼晚会现场
10月20日,本届电影节闭幕式暨颁奖典礼晚会在海峡奥体中心举行,“一带一路”沿线国家和地区的近百位电影人齐聚一堂,共襄盛举。据悉,本届电影节“金丝路”荣誉单元评委会主席陈凯歌、评委会成员、入围影片剧组代表及陈赫、陈红、黄晓明、惠英红、胡玫、林允、王力宏、姚晨、赵薇、郑恺、张一山、日本导演泷田洋二郎、法国导演费利普·弥勒、塞尔维亚导演高兰·帕斯卡杰维奇、土耳其导演努里·比格·锡兰等众多电影人出席闭幕式。译国译民公司为来自各国的电影人提供晚会现场口译讲解服务,并见证本届电影节圆满落下帷幕。
此次助力第六届丝绸之路国际电影节,是译国译民公司在国际性项目中的诸多成功服务案例之一,也是译国译民致力于校企合作的成功示范,在此感谢丝绸之路国际电影节(福州)执委会以及各高校领导的支持。在后续的服务中,译国译民将持续为各行业客户提供专业的语言服务,也将为各高校提供更多的翻译实践合作机会。
部分译员简介
王老师
外交学院同声传译硕士。持有全国翻译资格水平考试英语一级口译证书,全国翻译资格水平考试英语一级笔译证书。曾担任达沃斯论坛,世界经济论坛,一带一路国际合作高峰论坛,中美贸易战谈判对话同声传译。
张老师
福州大学英语口译硕士。持有全国翻译资格水平考试英语一级笔译证书,全国翻译资格水平考试二级口译证书,上海市高级口译证书,曾获2017年全国大学生英语竞赛A类一等奖暨福建省大学生英语竞赛一等奖。
黄老师
广东外语外贸大学翻译学保送硕士研究生。持有日语一级证书。长期进行中日英同声传译、交替传译等高端会议口译及中日、日中、英日笔译工作。常年担任汽车车友调查同传、车企广告、网站招标等同传工作。有四大会计师事务所审计工作经验,胜任金融、财务相关的高端会议。
郑老师
北京第二外国语学院日语系同声传译硕士。通过全国日语专业八级考试,持有全国外语资格认证考试(NAETI)日语一级笔译资格证书和日语一级口译(同声传译)资格证书,曾获日本长期外国语大学的“留学生演讲比赛”中获一等奖。曾在卫生部组织的中日笹川医学奖学金项目实施二十周年庆典中担任同声传译译员,并为卫生部部长陈竺和世界卫生组织西太地区主任尾身茂作交替传译。
梁老师
厦门大学英语语言文学硕士。专业八级,雅思8分,持有全国翻译资格水平考试英语一级笔译证书。曾为多家企业、事业单位、政府机构和国际会议提供会议交传和同传以及笔译服务,服务过国际电影节、厦门九八国际贸恰会(CIFIT)、福州市政府金融办、中国科协年会、世界多媒体与互联网峰会等。
感谢各位老师们在背后默默辛苦筹备,专业的传达让现场听众们真正感受到电影无国界,让电影文化走向世界的精神。向负责本届电影节的所有老师们致以敬意和谢意,为你们点赞!
译国译民简介
译国译民有超过15年的语言服务行业经验,拥有专兼职和外籍译员10000多名,可提供70多个语种的语言服务,服务过50000多位客户,举办了20多场语言类赛事与活动,参与30余场国家级翻译项目,与200多所高校建立了产学研合作,平台在线学员超过30万人,出版译著以及教材销量逾100万册。公司目前在北京、上海、广州、深圳、香港、福州、武汉、济南、南昌、成都、西安、泉州等地均已建立服务基地。
在笔译服务方面,译国译民有3万多个项目全程服务经验,60余种语言,十几个行业的语料库资料,无论在医药、工程、文化、电子信息、电力、法律等领域,还是政府部门,都能提供快速、精准的笔译服务。
在口译、同传服务方面,译国译民参与过深圳大运会、广州亚运会、上海世博会、国际边检论坛、中国-东盟第八届国际教育交流、丝绸之路国际电影节、海上丝绸之路国际旅游高峰论坛、联合国南南合作项目等大型活动,丰富的服务经验为客户提供国际化和一站式的口译、同传服务。